Fecha:
10/07/2014
Extracomunitarios: Nueve poetas latinoamericanos en España, como se dibuja ya en la portada, no es tanto un libro como un mapa, o más bien, una propuesta de mapa. Pero se propondría un mapa que, como los primeros, exploraría un territorio no trazado y vendría a reclamar cierto espacio en blanco pues su acento está en desbordar uno de los más característicos subrayados de los mapas: la delineación (alineación casi, ahora que estamos de mundiales) de un espacio político vinculado a la idea de lo nacional. Extracomunitarios ofrecería, entonces, un dibujo que se superpondría a otros (al dibujo del mapa poético español, al latinoamericano, si existe tal cosa, al de cada una de las nacionalidades), ampliando la complejidad de los panoramas y cuestionar maneras de leer. En este sentido, podría decirse que esta antología resulta especialmente pertinente en la medida en que es capaz de abrir campo, no de cerrarlo, es decir, en la medida en que va más allá de la intervención en un canon para mostrar la relatividad y calidad de constructo de éste, también para airearlo con nuevas posibilidades no contempladas (insistiendo, así, en que todo mapa es sólo relativamente fiable y depende de las manos que lo dibujen). Lo añadido o superpuesto no se orienta hacia la fijeza sino que asume la pulsión de descolocar lo colocado, pensar lo poético como manifestación de diferencias antes que de afinidades.
Pero lo valioso de Extracomunitarios no radica únicamente en la visibilización de una serie de poéticas de indudable interés (como son las de José Viñals, Isel Rivero, Ana Becciú, Mario Merlino, Yulino Dávila, Magdalena Chocano, Mario Campaña, Andrés Fisher y Julio Espinosa), sino y sobre todo, en mostrarlas a partir de su complejidad, sin reduccionismos ni patetismos fáciles, evitando en todo momento la tentación homogeneizadora de las poéticas o una defensa dolorista de las mismas. Para ello, el prólogo profundiza con lucidez en la amplitud de categorías como desplazamiento o exilio (vastamente utilizadas por la crítica a distintos niveles -como metáfora de la escritura, por ejemplo, profusión que muchas veces llega a desactivar su especificidad: si todo es exilio nada es exilio, se podría concluir-), también en sobre qué implica hablar de poetas latinoamericanos en España (su estar y no estar, su calidad de escrituras indocumentadas, intersticiales), o sobre la conflictiva relación, entre la familiaridad y la extrañeza, que estos poetas (cada uno a su manera) establecen con la lengua y su potencial desestabilizador. Si algo parece quedar claro, después de leer Extracomunitarios, es que no podría haber una escritura extracomunitaria, pues lo extracomunitario ha de ser necesariamente enunciado en contexto y desde un plural diferenciador. Así, al renunciar a un modelo para leer a estos poetas y al esquivar la reducción temática (algo tan frecuente), Extracomunitarios ofrece una perspectiva iluminadora sobre cómo enfocar la lectura no sólo de estas poéticas, sino de cualquier poética. Merece la pena recordar de nuevo las palabras de Benito del Pliego:
"Lo que hace de los poetas latinoamericanos elementos incómodos, difíciles de ver y de integrar en las explicaciones historiográficas al uso, no es solo su divergencia de origen, su extranjería, sino que esta se manifiesta con mayor intensidad en la intimidad lingüística. Así, quizás la única posibilidad de dejar atrás las incongruencias que este trato escenifica provenga de un cambio de paradigma crítico que interiorice esa extranjería. Hay que dar noticia de la presencia de su trabajo en un marco teórico que asuma toda singularidad como la marca que caracteriza lo poético más allá de origen y situación, más allá de los conceptos que identifican la poesía según troqueles, etiquetas y mapas. Solo cuando descubrimos la extranjería de nuestra poesía terminamos con lo extranjero. Pero esto significaría abrazar la indeterminación y la apertura de la que nuestros gestos críticos insisten en separarnos."
Me gustaría cerrar, para así abrirle paso a las voces de varios de los poetas, con un palimpsesto de citas sugerido por esta convocatoria de extranjerías que tanto hay que agradecerle a Benito del Pliego, al Fondo de Cultura Económica, y, por supuesto, a los 9 extranjeros:
Extracomunitarios
Julio: Me preguntas por la incertidumbre / y pienso en regalarte unas cuantas costillas
Merlino: buscas que la gramática te acompañe. Obedeces a la sintaxis y acabas, como siempre, mintiendo
Isel: ¿De qué cobarde lugar he emergido? / ¿Por qué huyo?
Yulino: Llora por mí ese lamento que olvidé
José: Como si no ser de aquí significara ser de otra parte
Andrés: En el mismo asfalto que a lo lejos circunda la escena, hace dos años me vi desde afuera: me vi caminar como si fuese otro
Campaña: allí las redes mustias, aparejos en desuso / Los caminos borrándose; la fatiga, enorme, de las flores
Magdalena: y mientras tanto / el alfabeto solemne como un río desbordándose hacia el crepúsculo
José: Luego salimos al jardín: no había jardín
Anna: Sin embargo, / no me consuela escribir sobre un espacio / que no me contendrá
Merlino: si hubiese un mapamundi mudo i sin contornos
Anna: Pero no es cierto, nada está donde vos, / nadie está porque yo
Isel: No me llames por mi nombre / soy solo un leopardo ensayando boca y labios
Magdalena: que agravien al Pontífice Máximo / en un latín macarrónico / que apenas sea / castellano
Yulino: Hígado pues -sin meridiano- que al final del túnel está / aprendiendo a suplicar que no hay que suplicar
Julio: Tanto soñar con la otra orilla/ (...) para al final descubrir / que debajo del río / hay otro río
Campaña: Un mismo tren, distintas estaciones
Andrés: Puedo caminar / como Basho
Fuente: www.7de7.net
how to get free coupons
click print free coupons
prescription transfer coupon
link coupons prescriptions
bystolic copay card
link does bystolic have a generic
cialis dosage for bph
go cialis dose of
low dose naltrexone hair loss
read naltrexone chronic fatigue syndrome
how long does naloxone block
vivtrol side effects of naltrexone